No exact translation found for سلوك تنظيمي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سلوك تنظيمي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El fomento de la capacidad mediante la formación sobre la incorporación de la perspectiva de género es uno de los principales métodos utilizados para promover los cambios de conducta y las transformaciones organizacionales que se necesitan para la incorporación eficaz de la igualdad entre los géneros a todos los niveles.
    يعتبر تطوير القدرات عن طريق التدريب من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني إحدى الوسائل الرئيسية لدعم التغيرات السلوكية والتنظيمية اللازمة لتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين بصورة فعالة.
  • ArmorGroup respondió que se mantenía en contacto con los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en lo relativo a cuestiones relacionadas con normas empresariales, códigos de conducta y reglamentaciones aplicables a las empresas privadas de seguridad.
    وردت آرمورغروب بأنها تشارك في العمل مع حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن مسائل تتعلق بمعايير عمل الشركات، ومدونات السلوك، والتنظيم، من حيث انطباقها على شركات الأمن الخاصة.
  • Las políticas destinadas a ejercer influencia en el comportamiento de los turistas podrían centrarse en mejorar las medidas de gestión de los visitantes (específicas con respecto a cada emplazamiento), actividades educativas, la elaboración de códigos de conducta y reglamentaciones, cuando proceda.
    ويمكن أن تركز السياسات المؤثرة في سلوك السياح على تحسين تدابير إدارة الزوار (بحسب كل موقع) والأنشطة التعليمية، ووضع مدونات سلوك وقواعد تنظيمية، حيثما يكون ذلك ملائماً.
  • La pericia en materia de política social, ciencias del comportamiento y cambio social, desarrollo de los recursos humanos y creación de redes y coordinación es cada vez más importante.
    كما تتزايد أهمية التمتع بمعرفة قوية عن السياسات الاجتماعية والعلوم السلوكية والتَغَيُّر الاجتماعي والتطوير التنظيمي والتواصل والتنسيق.
  • Los Estados Partes tienen la obligación de supervisar y reglamentar la conducta de los agentes no estatales de manera que éstos no violen la igualdad de derechos del hombre y la mujer a disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales.
    والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • El Gobierno de China considera que la entrada en vigor del Acuerdo de 1995 ha facilitado la reglamentación de la pesca en alta mar y ha contribuido a su uniformidad.
    وتعتقد الحكومة الصينية أن دخول اتفاق عام 1995 حيز النفاذ جعل تنظيم سلوك صيد الأسماك في أعالي البحار أكثر سهولة وأكثر توحيدا.
  • La delegación de China considera que al examinar los asuntos relativos a la pesca, la comunidad internacional debe procurar reglamentar la conducta y lograr el desarrollo sostenible.
    ويعتقد الوفد الصيني أنه ينبغي للمجتمع الدولي في بحثه للمسائل المتعلقة بمصائد الأسماك، أن يسعى إلى تنظيم السلوك وتحقيق التنمية المستدامة.
  • La Ley contra la corrupción del 7 de abril de 2003 tenía por objeto reglamentar la conducta de los funcionarios públicos y otras personas pertinentes a fin de proteger los bienes públicos y garantizar una gestión adecuada de la propiedad pública con arreglo a los principios de integridad, transparencia, compromiso, eficiencia, eficacia, idoneidad, rendición de cuentas y responsabilidad.
    ويهدف قانون مكافحة الفساد الصادر في 7 نيسان/أبريل 2003 إلى تنظيم سلوك الموظفين العموميين وغيرهم من الأشخاص المعنيين بغية حماية الأصول العامة وكفالة إدارة الممتلكات العامة إدارة صحيحة وِفقا لمبادئ النـزاهة والشفافية والالتزام والكفاءة والفعالية واللياقة والمساءلة والمسؤولية.
  • Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
    ويُقترح الأخذ بنهج شامل يعطي للجنة الممارسات التجارية المنصفة صلاحيات قانونية لعرض البيانات والحجج أو التدخل أمام الهيئات التنظيمية؛ ويفرض التزاماً على الهيئة التنظيمية بأن تتخذ من القرارات ما هو أقل تقييداً للمنافسة؛ ويحدد الشروط التي بموجبها يستثنى السلوك الخاضع للتنظيم من انطباق قانون المنافسة المنصفة؛ ويفرض التزاماً يقتضي أن تتضمن مقترحات التنظيم الجديدة بياناً للآثار وشرط انقضاء تدريجي.
  • En 1923, el Gobierno británico, en respuesta a la pregunta de otro gobierno de si consideraba que la Convención de la Cruz Roja de Ginebra, de 6 de julio de 1906, seguía vigente entre los ex beligerantes de la primera guerra mundial, respondió: “En opinión de Su Majestad, dicha Convención, al estar concebida para regular el comportamiento de los beligerantes durante la guerra, no quedó afectada por el estallido de la guerra”.
    وفي 1923، أجابت الحكومة البريطانية، في معرض ردها على استفسار بشأن ما إذا كانت تعتبر اتفاقية جنيف للصليب الأحمر المؤرخة 6 تموز/يوليه 1906 لا تزال سارية بين المتحاربين السابقين في الحرب العالمية الثانية، بما يلي: ''في رأي حكومة صاحب الجلالة، لا تتأثر باندلاع الحرب هذه الاتفاقية التي تندرج في فئة الغرض منها تنظيم سلوك المتحاربين وقت الحرب``.